Pesquisar este blog

Total de visualizações de página

Perfil

Rio de Janeiro, RJ, Brazil
Cláudia Andréa Prata Ferreira é Professora Titular de Literaturas Hebraica e Judaica e Cultura Judaica - do Setor de Língua e Literatura Hebraicas do Departamento de Letras Orientais e Eslavas da Faculdade de Letras da UFRJ.

Translate

Seguidores

domingo, 30 de setembro de 2007

Israel, Israelita, Judeu, Hebreu

Sobre o uso dos termos Israel, Israelita, Judeu, Hebreu

GOTTWALD, 1988, p.19: “Nos estudos bíblicos correntes, Israel e israelita (distintos de israelense, cidadão do moderno Estado de Israel) referem-se ao povo na sua história primitiva até ou através do exílio babilônico, enquanto judeu e judaico referem-se ao povo depois da reintegração na Palestina logo após o exílio. O termo judeu vem da palavra hebraica yehudi, judaíta (judeu na forma latinizada posterior), ou seja, da tribo ou terra ou reino de Judá no uso pré-exílico. Após o exílio, o termo yehudi referia-se principalmente a judeus em sentido inclusivo, onde quer que eles morassem, mas ocasionalmente era aplicado mais restritamente a judaítas/judeus, ou seja, àqueles judeus que habitavam numa comunidade palestinense restaurada na terra e no Estado antigo de Judá. Israel é também empregado para todo o período bíblico, especialmente ao falar do povo como entidade religiosa. Hebreus, outrora usado extensivamente para referir-se aos primitivos israelitas, agora não goza de preferência. A língua da Bíblia, uma forma do antigo cananeu, denomina-se hebraica. Assim, com Bíblia Hebraica queremos significar que as Escrituras judaicas foram escritas na língua hebraica”.

Cf. GOTTWALD, Norman K. Introdução socioliterária à Bíblia Hebraica. Trad. A.Alvarez. São Paulo: Paulinas, 1988. p.19.

Nenhum comentário: